第630期
主讲人:郑培凯
主讲人简介:见详情。
时间:2026年5月3日(周日)15:00
地点:深圳市福田区安托山公共文化中心负一层B104(尚书吧)
主讲人简介:见详情。
时间:2026年5月3日(周日)15:00
地点:深圳市福田区安托山公共文化中心负一层B104(尚书吧)
内容简介:
莎士比亚戏剧的艺术成就,在英国文学中可谓无与伦比。放在世界文学的长河中,也是首屈一指的。英语国家从来就以欣赏莎剧为荣,对莎剧的文辞优美与宏壮并存,想象力丰富如鲲鹏展翅,作为体验文学最高境界。非英语国度,则必须通过翻译,以不同文化传统所提炼出的语言,来体会莎剧文辞之美。然而,翻译绝非易事,尤其是去翻译文字艺术已经跻于巅峰的莎剧,不仅要处理文字背后的文化传统差异,还得斡旋于文化习俗的不同。近百年来有几十种不同的莎剧中译本,许多译者殚思竭虑,穷毕生之力来翻译莎剧,各有不同的成就,但也出现了文辞各异的文本。本讲将列举一些范例,展示文学翻译所面临的“可译性”与“不可译性”,以及如何环绕原文意旨,呈现莎剧的文学审美境界。
嘉宾简介:
郑培凯,耶鲁大学历史学博士,哈佛大学博士后,著名历史文化学者、作家、诗人。原香港非物质文化遗产咨询委员会主席,团结香港基金中华学社创社社长,香港城市大学中国文化中心创始主任、教授。现任中国民间文艺家协会香港会员分会主席、团结香港基金学术顾问、香港集古学社社长、浙江大学客座教授、北师香港浸会大学杰出客座教授。著作所涉学术范围甚广,以文化意识史、文化审美及文化变迁与交流为主,尤其在昆曲、茶文化研究方面有极高的建树。著作、编著逾百种。郑教授书法与学养相得益彰,为文化界、学界、艺术界人士及社会公众所喜爱。近年受邀举办个人书法展与联展数十次。2016年获颁香港特区政府荣誉勋章。2023年被选入福布斯中国杰出匠人TOP 100。
